Sau đây là một số câu Ca dao tục ngữ nổi tiếng của Việt Nam được dịch sang tiếng Anh
Tục Ngữ Tiếng Anh - Việt
- Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
- Trèo cao té nặng
The greater you climb, the greater you fall.
- Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
- Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
- Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing gains
- Tham thì thâm
grasp all, lose all.
- Có mới, nới cũ
New one in, old one out.
- Của thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
- Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
- Dễ được, dễ mất.
Easy come easy go.
- Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
- Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
- Còn nước, còn tát.
While there's life, there's hope.
- Thùng rỗng thì kêu to.
The empty vessel makes the greatest sound.
- Hoạ vô đơn chí.
It never rains but it pours. (Misfortunes never comes in singly)
- Có tật thì hay giật mình.
- Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
- Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
- Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar Better die on your feet than live on your knees
- Có còn hơn không.
Something Better than nothing If you cannot have the best, make the best of what you have
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water
- Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do
- Tham thực, cực thân.
Don 't bite off more than you can chew
- Sinh sự, sự sinh.
Don 't trouble trouble till trouble troubles you
- Rượu vào, lời ra.
Drunkenness reveals what soberness conceals
- Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
- Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
- Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
- Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune
- Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
- Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitude is the sign of noble souls
- Chí lớn thường gặp nhau.
Great minds think alike
- đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
- Đánh chết cái nết hong chừa.(?)
Habit is the second nature
- Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other half lives
- Cái nết đánh chết cái đẹp.
Handsome is as handsome does
- Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
Hard times show whether a friend is a true friend
- giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
- Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
- No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than his belly
Honesty is the best policy If we can't as we would, we must do as we can
- Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth
- Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you'll catch none
- Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
- Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that counts
- Xem việc biết người.
Judge a man by his work
- Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not judged
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat./ Laughter is the best medicine.
- Cha nào, con nấy.
Like father, like son
- Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind/ Long absent, soon forgotten
- Thắng là vua, thua là giặc.
Losers are always in the wrong
- Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
- Ăn miếng trả miếng.
Tit For Tat
Measure for measure An Eye For An EyeTooth For A Tooth.
- Việc người thì sáng, việc mình thi quang
Men are blind in their own cause
- Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
- Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Observations is the best teacher
- Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
- Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to another
- Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves another
- Thời qua đi, cơ hội khó tìm.
Opportunities are hard to seize
- Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
- Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
- Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
- Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
- Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little done.
- Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.
Still waters run deep
- Càng đông càng vui.
The more, the merrier
- Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without fire/ Where there is smoke, there is fire
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
- Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
- Tai vách, mạch rừng.
Two wrongs do not make a right/ Walls have ears
- Bụng làm, dạ chịu.
- Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
- Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
- Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
When the cat is away, the mice will play
- Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone runs to it with his axe
- Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink again
- Suy bụng ta ra bụng người.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
- Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is much thicker than water.
- Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
- Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.
- Đừng điếm gà trước khi nó nở.
Don't count your chicken before they hatch.
- Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
Make hay while the sun shines.
- Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
Old soldiers never die. Young ones do.
- Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes the greatest sound.
- Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
- Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
- Cười là liều thuốc tốt nhứt
laughter is the best medicine.
- Trèo cao, té nặng
The higher you climb, the greater you fall
- Đường đi ở miệng
He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
- Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant but a bad master.
- Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life.
- Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does.
- Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what soberness conceals.
- Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent.
- Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend.
- Có qua có lại mới toại lòng nhau.
Scratch my back; I'll scratch yours.
- Quyết chiến quyết thắng.
Play to win!
- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall.
- Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
Sauce for the goose is sauce for the gander.
- Cây ngay không sợ chết đứng.
A clean hand wants no washing.
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laughter is the best medicine.
- Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
Catch the bear before you sell his skin
- Chở củi về rừng.
To carry coals to Newcastle.
- Muộn còn hơn không
Better late than never
source: sưu tầm